Kdo jsem a co pro vás můžu udělat?
Jsem Petra Badalec, vaše tlumočnice a překladatelka. Cizí jazyky byly odmalička moje vášeň, kterou se mi povedlo přetavit v naplňující práci.
Ráda se stanu vaším hlasem z tlumočnické kabiny nebo přímo na pódiu či u jednacího stolu. Zajistím, že vám bude skvěle rozumět a vy naopak snadno porozumíte ostatním.
Čtivé a správné překlady a lokalizace zaručí, že vaše webové stránky, prezentace, dokumenty či marketingové texty budou mluvit jazykem vašeho cílového publika.
Proč právě já?
Vzdělání
- Mám specializované vysokoškolské vzdělání v oboru překladatelství a tlumočnictví.
- Vystudovala jsem také češtinu, díky čemuž mohu svým klientům překlady i tlumočení na špičkové jazykové úrovni.
- Pravidelně si rozšiřuji odborné znalosti doma i v zahraničí. Tak jsem absolvovala například stáž v tlumočnické službě Evropského parlamentu či specializovaný kurz překladu právních textů.
Certifikace
- Jsem akreditovanou externí tlumočnicí institucí EU.
- Jsem čekatelkou prestižní asociace konferenčních tlumočníků ASKOT.
- Své jazykové znalosti mohu doložit certifikátem nejvyšší úrovně C ve všech svých pracovních jazycích (angličtině, němčině i španělštině).
- Disponuji také několika certifikacemi pro tlumočení specializovaných kurzů.
Zkušenosti
- Mám za sebou desítky úspěšně odtlumočených akcí. Nejčastěji tlumočím na konferencích, kongresech, obchodních schůzích, v médiích a na kulturních akcích.
- Jako překladatelka mám na kontě tisíce normostran přeložených textů.
- Jsem také autorka českých překladů více než třiceti knižně vydaných titulů.
A co říkají mí klienti?
Petra je fantastická tlumočnice! Nejenže svým tlumočením skvěle zajistila, aby naše panelová diskuse probíhala naprosto plynule (jak v češtině, tak angličtině), ale byla zjevně velmi dobře připravená a působila velice příjemně.
Kara Weekes
ředitelka komunikace s veřejností ve viaGood
Je vidět, že Petra je opravdový profesionál v tom, co dělá. Svoji práci zvládla naprosto skvěle a zodpovědně. Nebývá zvykem taková připravenost. S takovými lidmi je radost spolupracovat.
Adéla Pokorná
Zlín Design Week
Petra přišla s předstihem, měla dopředu připravené podklady ke každému řečníkovi a navíc jim pomohla projevy vylepšit. Plynule vše tlumočila do angličtiny a češtiny, a mnozí hosté si její působivý výkon pochvalovali. Milerádi bychom si ji najali znovu a vřele ji doporučujeme!
Jon a Lana Akassovi
novomanželé
Nestačili jsme se divit při sledování této drobné dámy "v akci" – jejím bleskurychlým poznámkám do bločku a následnému pohotovému překladu. Je to úžasná erudovaná, velmi příjemná a navíc skromná dáma.